Malicia
In the chaotic city of Buenos Aires, a traveling salesman wants to close an important deal, but he distrusts his partner.
Un vendedor ambulante desea concretar un negocio importante, con un socio del cual desconfía.
In the chaotic city of Buenos Aires, a traveling salesman wants to close an important deal, but he distrusts his partner.
Un vendedor ambulante desea concretar un negocio importante, con un socio del cual desconfía.
Hasta los animales más insignificantes tienen intacto el instinto de supervivencia. Pero El Malincho no: este joven bandido busca desesperadamente refugio en el amor.
Even the most insignificant animals have their survival instinct intact. But not El Malincho: this young bandit desperately seeks refuge in love.
Bonays, Colacho, Mafalda and Rihanna cling to dance to confront the structural violence that exists in Quibdó, a city with the highest homicide rates in Colombia.
Bonays, Colacho, Mafalda y Rihanna se aferran a la danza para enfrentar la violencia estructural que se vive en Quibdó, una ciudad con los más altos índices de homicidios en Colombia.
A trumpeter who lives with his demons and suffers the theft of his trumpet by them. This will make him travel inside her mind to face her deepest traumas in order to get her back.
Un trompetista convive con sus demonios y sufre el robo de su trompeta por parte de estos. Esto hará que viaje dentro de su mente para enfrentar a sus traumas más profundos con tal de recuperarla.
The electronic eyes of their cell phones observe the three protagonists on their journey to an industrial flower farm during Germany’s first lockdown. Between selfies and ephemeral voice messages glimpses of the disillusioning destiny of a youth who migrated to Europe in search of a different future.
Con la irrupción de la pandemia, tres jóvenes migrantes dejan Berlín en busca de trabajo en una fábrica de flores en la frontera con Holanda. Entre selfies y mensajes de voz, se entrevé el destino amargo de una juventud que migró a Europa en busca de un futuro distinto.
A stalked girl, a Nanny who will try to prove that good wishes can come true.
Una niña acechada, una Nana que intentará probar que los buenos deseos se pueden hacer realidad.
Women in their thirties meet men through dating apps in Buenos Aires. They search for fun and sex but also for kindness and affinity. One doesn’t always find them, but these dates aren’t expressed as failures or achievements, they just draw with humor and tenderness the seek of one on another, and of one in oneself.
Mujeres en sus treinta exploran aplicaciones de levante en Buenos Aires. Buscan diversión y sexo, pero también afecto y afinidad. No siempre lo logran, pero estos encuentros no se traducen en sucesos o fracasos, sino que dibujan con ternura y humor el viaje en sí.
Fabian puts together shows at a party room, one of them is a Serrat tribute act, in which he is the performer on stage. Fabian is frustrated because the belly dancer is the clients’ number one choice. This time, he’ll do whatever it takes to be picked out, even if he has to play dirty against his colleague and test his moral limits.
Fabián ofrece los shows de un salón de fiestas, entre los que se encuentra un tributo al cantante Serrat, que él mismo realiza. Harto de que siempre contraten a la odalisca, esta vez hará lo que sea para que lo elijan, aunque deba jugarle sucio a su colega y poner en juego sus límites morales.
When night falls, a Teddy bear has to protect his child owner from the horror that lurks in the shadows.
Cuando cae la noche, un osito Teddy tiene que proteger a su niño del horror que se esconde entre las sombras.
A history book, a film saved from the flames of a dictatorship, an exiled filmmaker and an archive full of films downloaded from the internet. With these materials, a young filmmaker intends to rebuild an image of the women who made the longest strike in Argentina.
On the 50th Anniversary of moon landing, we took the moon to tell our story.
A 50 años del alunizaje, tomamos la Luna para contar nuestra propia historia.
One day, Gregorio discovers a cockroach in his cupboard and sees an opportunity to change his life.
Un día, Gregorio descubre una cucaracha en su despensa y así encuentra la posibilidad de cambiar su vida.
Nicolas is a kid who has moved with his parents to the suburbs near to an ancient fog forest. The place takes on a new meaning when he starts to have mysterious encounters with native animals. He will discover a forest full of life and will understand the importance between humans and nature.
Nicolás, es un niño que se ha mudado con sus padres a una casa en las afueras de la ciudad, cerca de un antiguo bosque de niebla. En este lugar, conocerá seres del bosque que le ayudarán a entender la importancia del balance entre seres humanos y la naturaleza.
Mr. Pix thinks he makes objects move by itself. Every day he repeats a strict routine, until he realizes that he has lived an illusion and which objects move on their own. So Mr. Pix will try to unravel the object´s mystery while also escape from them, since they pursue him to return to his old routine. Mr. Pix is a character, but he doesn´t know.
Sr. Pix cree que mueve los objetos con sólo desearlo. Todo los días, el Sr. Pix repite una estricta rutina hasta que se da cuenta que vive en una ilusión y que los objetos se mueven solos sin seguir sus órdenes. El Sr. Pix intentará descubrir el misterio mientras intentará escapar de los objetos ya que intentan devolverlo a su estricta rutina.