CompraVenta
In the chaotic city of Buenos Aires, a traveling salesman wants to close an important deal, but he distrusts his partner.
Un vendedor ambulante desea concretar un negocio importante, con un socio del cual desconfía.
FilmsToFestivals Distribution Agency
In the chaotic city of Buenos Aires, a traveling salesman wants to close an important deal, but he distrusts his partner.
Un vendedor ambulante desea concretar un negocio importante, con un socio del cual desconfía.
La Mona is willing to make any sacrifice to guarantee her authority in La Hondura, even if the price she pays, is loneliness.
La Mona está dispuesta a cualquier sacrificio para garantizar su autoridad en La Hondura, aunque el precio que pague sea la soledad.
Margarita seeks freedom in a place that judges those outside the norm when her path crosses with Liana’s, a deaf tourist, between the vibrations of congas and bongos.
Margarita busca liberarse de un lugar que juzga a quienes están fuera de la norma cuando se cruza con Liana, una turista sorda, en medio de las vibraciones de congas y bongos.
Avel takes down his bird’s cage and sets off on his motorcycle towards the hill; the wind sings through the bars, and a deep blue appears. A journey through time begins that returns us to the purest notion of freedom.
Avel descuelga la jaula de su pájaro y parte en moto rumbo al cerro, la música del viento atraviesa los barrotes, un azul profundo asoma. Comienza un viaje en el tiempo que nos devuelve la más pura noción de libertad.
Nine-year-old Blas is an only son living in a large and desolate house. One day he finds a can of spray paint and becomes determined to show his name in the streets of his neighborhood.
Blas tiene nueve años, es hijo único en una casa grande y desolada. Un día encuentra una lata de pintura en aerosol y decide mostrar su nombre en las calles de su barrio.
A fall into a void can be physical and emotional. This experimental video explores the feeling of vertigo and imbalance through traumatic experiences.
Una caída al vacío puede ser física y emocional. Este video experimental explora la sensación de vértigo y desequilibrio a través de experiencias traumáticas.
A small community has entered a state of collapse due to an environmental crisis and is adapting as best it can to the new reality. The privileged residents live a hedonistic life based on carpe diem, while the others struggle to survive without any other alternative. What is yet to come? If there is nothing left, can anything save us?
Una pequeña comunidad que ha entrado en estado de colapso a causa de una crisis ambiental, se adapta como puede a la nueva realidad. Los habitantes privilegiados viven una vida hedonista basada en el carpe diem, los otros sin ninguna otra alternativa tratan de sobrevivir. ¿Qué es lo que está por llegar? Si no hay nada más, ¿Hay algo que nos pueda salvar?
There is no love, no kitten, no movie, no watercolors, no whale, no music, nothing of that is enough.
No hay amor, no hay gatito, no hay película, no hay acuarelas, no hay ballena, no hay música, no hay nada de todo eso que alcance.
“Now I know and understand that the main thing in our craft is not glory, nor shine, nor fulfilling dreams, but knowing how to endure, carry your cross, and believe. Now I believe and do not feel so much pain, and when I think of my vocation: I am not afraid of life.» Chejov.
«Ahora sé y comprendo, que lo principal en nuestro oficio no es la gloria, ni el brillo, ni cumplir los sueños, sino el saber soportar, llevar tu cruz, y creer, ahora yo creo y no siento tanto dolor, y cuando pienso en mi vocación: no le tengo miedo a la vida» La gaviota» Chejov.
After the helplessness of being abandoned on the highway, a wounded and downhearted dog searches in the shadows for the life he lost.
Tras la impotencia de ser abandonado en la carretera, un perro herido y confundido, busca entre las sombras la vida que perdió.
A tale of love, conflict, and impending parenthood unfolds as Eva and Jacobo confront their relationship’s tumultuous past while racing to the hospital for the imminent birth of their first child, to face a labor experience that tests their bond to its limits.
Una historia de amor, conflicto y la inminente paternidad se desarrolla mientras Eva y Jacobo enfrentan el tumultuoso pasado de su relación mientras corren al hospital para el inminente nacimiento de su primer hijo.
Miren Felder dies on top of a snowy mountain after a plane crash in 1977. The director discovers secret messages from her grandmother in photographs taken by her military grandfather and offers herself as a medium in a ritual to communicate with her.
Miren Felder muere en la cima de una montaña nevada tras un accidente aéreo en 1977. La directora descubre mensajes secretos de su abuela en las fotografías tomadas por su abuelo militar y se ofrece como médium en un ritual para comunicarse con ella.
Regina, after a wild ritual, becomes the new witch.
Regina, tras un ritual salvaje, se convierte en la nueva bruja.
In this adaptation of a story by Mariana Enríquez, Crazy Jane’s curiosity leads her to cross paths with Zedd – a strange young man obsessed with capturing people’s most raw and real qualities on camera. His quest will lead him to the case of Marcela, a young woman haunted by a supernatural entity that will put Zedd and Crazy Jane’s perception of reality to the test.
En esta adaptación de Mariana Enriquez , la curiosidad de Crazy Jane la lleva a conocer a Zedd, un extraño joven obsesionado con capturar a través de su cámara lo más crudo y real de las personas. Su búsqueda lo llevará al caso de Marcela, una joven acechada por una entidad sobrenatural que pondrá a prueba la percepción de la realidad de Zedd y Crazy Jane.
A mother embarks on a search after his son vanishes without a trace.
Una madre emprende una búsqueda después de que su hijo desaparece sin dejar rastro.
The same day a teenager discovers he has superpowers, his sister is kidnapped. Together with his best friend they travel to the rescue and he learns to use his powers.
El mismo día que un joven descubre que tiene superpoderes, secuestran a su hermana. Acompañado por su mejor amiga, viajan al rescate y aprende a usar sus poderes.
Lucas (16) wants to learn how to toughen up, like his older brother Foster (18). When Foster takes him out on a night rendezvous, Lucas will find himself dragged into a brutal world of violence that will make him face the consequences of his actions.
Lucas (16), quiere aprender a ser más brusco, como su hermano mayor Foster (18). Cuando Foster lo lleva de paseo una noche para una noche de iniciación, Lucas se encontrará entrometido en un vicioso ciclo de violencia que solo él podrá detener.
A woman sets out to free herself from a troubled relationship in her past that has, in many ways, determined the course of her life. She assembles the pieces and performs a re-enactment.
Una mujer se propone liberarse de una relación turbada de su pasado que, en muchos sentidos, ha determinado el curso de su vida. Mediante una representación ella ensambla las piezas.
Dedicated to all those who were told they were weird or were made to feel that way. Weird is weird based on a norm, once we lose sight of that rigid norm, weird can be anything, and it can be funny, maybe confusing, but most of all it can be authentic.
BINOMIALS (2023) / 00:19:42 / Bogotá – Colombia, Spain / Narrative Short Film: Inequalities, Outlawed, Dissatisfaction, Relationship, Work, Social Criticism
While waiting for roadside assistance, Ernesto distracts himself by reading a comic book on a famous torero’s queer romance. A psychic offers him a past life reading which will unleash in him the drive needed to start a sentimental affair with the town’s mechanic.
Esperando por auxilio mecánico Ernesto se distrae leyendo una historieta sobre el romance gay de un torero famoso. Una vidente le ofrece una lectura de su vida pasada y esto destraba en él una pulsión que lo encamina a vincularse sentimentalmente con el mecánico del pueblo.
A trans sex worker decides to publicly report the violence she suffers, at the expense of her mother finding out about her real occupation.
Una trabajadora sexual trans decide denunciar públicamente las agresiones que sufre, a costa de que su madre se entere de su verdadera ocupación.
Carmen practices Vaulting (artistic gymnastics over a horse) and has a tense relationship with her coach and teammates, as they will introduce her to a strange rite.
Carmen es practicante de Vaulting (gimnasia artística con caballos) y tiene una tensa relación con sus compañeras y entrenadora que la introducen en un extraño rito.
A photographer works with different images of his territory and wonders about the landscapes and relationships between the Patagonian steppe’s people, institutions, and wildlife.
Un fotógrafo trabaja con distintas imágenes de su territorio, y se pregunta por los paisajes y las relaciones entre personas, instituciones y animales salvajes de la estepa patagónica.
Deep in the rural flatlands of a rural town, a young queer boy, ERNESTO, secretly dreams of becoming a dancer. Mind you, no ‘real’ men dance around here. But it’s only after a magical encounter with a broken-hearted drag queen, RUBY, that ERNESTO finds the courage to do so.
A group of teenagers sign up in a ghost contest to become ball-girls in a Grand Slam tournament. In a town where people come and go, time thickens while they await the results.
Un grupo de adolescentes se inscribe en una convocatoria para ser alcanza-pelotas en un torneo de Grand Slam. Al tiempo que esperan, se revela información sobre la misteriosa desaparición de la influencer más popular del pueblo.
While working on a commissioned film, the director pictures her mother in an advertising film archive. This image forces her to think about who her mother was, or rather, who was that woman before becoming her mother. To understand, sometimes it is better to look at things from a certain distance.
Mientras trabaja sobre un archivo de cine publicitario la directora cree ver a su madre. Este encuentro fantasmático la obliga a pensar en quién fue su mamá, o más bien, quién fue esa mujer antes de ser su mamá. Para comprender, a veces, es mejor mirar las cosas con cierta distancia.
A story about the mysticism that is born in women and evolves in a struggle against the adversities of a violent society.
Un relato sobre el misticismo que nace en las mujeres y evoluciona en una lucha contra las adversidades de una sociedad violenta.
A reclusive luthier manages to create a mystical connection between nature and the musical instruments he builds.
Un Luthier solitario logra crear una conexión mágica entre la naturaleza y los instrumentos musicales que construye.
While downhill skateboarder Melissa relives memories of a friendship, Pastrana’s inherent presence helps her gain a deeper understanding of time.
Mientras revive recuerdos de una amistad, la presencia inherente de Pastrana ayuda a la skatista de downhill Melissa a obtener una comprensión más profunda del tiempo.
Hasta los animales más insignificantes tienen intacto el instinto de supervivencia. Pero El Malincho no: este joven bandido busca desesperadamente refugio en el amor.
Even the most insignificant animals have their survival instinct intact. But not El Malincho: this young bandit desperately seeks refuge in love.
A series of metaphors illustrate how the sense of touch is an innate form for accessing knowledge. The hands featured in the works exhibited at the Hermitage Museum demonstrate how art can generate ideas that encourage people to know their own limits and want to overcome them.
Una serie de metáforas ilustran cómo el sentido del tacto es una forma innata de acceso al conocimiento, las manos representadas en las obras del Museo Hermitage demuestran cómo el arte produce ideas que impulsan a las personas a conocer sus límites y querer superarlos.
A woman that has been kidnapped by a trafficking network prays to a pagan saint to ask for her release.
Una mujer víctima de una red de trata de personas le reza a una santa pagana para pedir su liberación.
A scientist sowing a plant that takes all over the cities and changes the world as we know it.
Un científico siembra una planta que invade las ciudades y cambia el mundo tal como lo conocemos.
Un scientifique sème une plante qui envahit les villes et change le monde tel que nous le connaissons.
One night Tomás and his boyfriend Piter hide in the bathroom of a run down bar after being attacked on the street. Locked there they feel safe but the tranquility is soon interrupted by a mysterious shadow that Tomás must face.
Una noche Tomás y su novio Piter se esconden en el baño de un bar de mala muerte luego de ser atacados en la calle. Encerrados creen estar seguros pero la tranquilidad pronto se verá interrumpida por una sombra misteriosa a la que Tomás deberá enfrentarse.
Rafaela, a curious girl, accompanies her older sister to visit Alex, the boy she likes. However, Alex and Laura lock themselves in a room, leaving her alone. Isolated but free, Rafaela explores this new space, where she will have a unique encounter with Uli, a queer girl, and her pet.
Rafaela, una niña curiosa, acompaña a su hermana mayor a visitar a Alex, el chico que le gusta. Pero Alex y Laura se encierran en un cuarto y la dejan sola. Aislada, pero en libertad Rafaela recorre este espacio nuevo, donde tendrá un particular encuentro con Uli, una chica queer y su mascota.
Bonays, Colacho, Mafalda and Rihanna cling to dance to confront the structural violence that exists in Quibdó, a city with the highest homicide rates in Colombia.
Bonays, Colacho, Mafalda y Rihanna se aferran a la danza para enfrentar la violencia estructural que se vive en Quibdó, una ciudad con los más altos índices de homicidios en Colombia.
In an era plagued by disinformation, a new superhero emerges to combat the global spread of “inFAKEtados”: Meet Xika.
En una era infectada por la desinformación, surge un nuevo superhéroe para combatir la propagación global de los “inFAKEtados”: Conoce a Xika.
A trumpeter who lives with his demons and suffers the theft of his trumpet by them. This will make him travel inside her mind to face her deepest traumas in order to get her back.
Un trompetista convive con sus demonios y sufre el robo de su trompeta por parte de estos. Esto hará que viaje dentro de su mente para enfrentar a sus traumas más profundos con tal de recuperarla.
When an AI humanoid’s proprietor passes away, she is released on a journey where she discovers what it means to feel emotion after encountering and befriending a special child.
Cuando fallece el propietario de un humanoide con IA, ella se embarca en un viaje en el que descubre lo que significa sentir emociones después de conocer y hacerse amiga de un niño especial.
A northwestern winter is full of ponchos, mates, and warm stories.
Un invierno norteño lleno de ponchos, mates y cuentos que abrigan.
«El Grillo» trains with his best friend «Espinas» and other young boxers. The dynamics of the gym are altered when «El Grillo» brings his little newborn baby girl.
«El Grillo» entrena con su mejor amigo «Espinas» y otros jovenes boxeadores. La dinámica del gimnasio se altera cuando «El Grillo» lleva a su pequeña bebé recién nacida.
A Guaraní voice leads us through a poem of life and death. A feverish jungle dream.
Una voz guaraní nos guía a través de un poema sobre vida y muerte. Un febril sueño de jungla.
Fire is action. Where everything converges, and melts together. The meeting point, the turning point. What lets us be in this world, take charge of that fire and re-signify what’s inherently human.
Fuego es la acción. Donde todo confluye, el centro de reunión, un punto de inflexión y expansión. Aquello que nos permite ser en el mundo, hacernos cargo del fuego y revalorizar el patrimonio de lo humano.
Is love something that happens to all of us? Is it normal to feel lonely in such a big city? Daniela is looking for short, exciting encounters so she doesn’t feel alone while she is away from home. “The Things I Tell You” is a film about deep and fast connections in a world where you can be vulnerable and free through cell phone messages and romantic dates.
¿Es el amor algo que nos pasa a todos? ¿Es normal sentirnos solos en una ciudad tan grande? Daniela busca tener encuentros cortos y emocionantes para no sentirse sola mientras está lejos de casa. “Las Cosas Que Te Digo” es una película sobre conexiones profundas y rápidas en donde se puede ser vulnerable y libre a través de mensajes de celular y de citas amorosas.
The electronic eyes of their cell phones observe the three protagonists on their journey to an industrial flower farm during Germany’s first lockdown. Between selfies and ephemeral voice messages glimpses of the disillusioning destiny of a youth who migrated to Europe in search of a different future.
Con la irrupción de la pandemia, tres jóvenes migrantes dejan Berlín en busca de trabajo en una fábrica de flores en la frontera con Holanda. Entre selfies y mensajes de voz, se entrevé el destino amargo de una juventud que migró a Europa en busca de un futuro distinto.
A girl tries to go back home with her little brother while she protects him from this wild imagination.
Una hermana mayor intenta volver con su hermano menor a casa, mientras lo protege de su exacerbada imaginación
A stalked girl, a Nanny who will try to prove that good wishes can come true.
Una niña acechada, una Nana que intentará probar que los buenos deseos se pueden hacer realidad.
During the summer break, a lonely teenage musician falls madly in love with an unknown girl while at the beach, leading him accidentally to fame within the music industry, and later to a decadent success.
Durante las vacaciones de verano, un solitario cantautor adolescente se enamora perdidamente de una desconocida chica en la playa, lo cual lo llevará accidentalmente hacia la fama en la industria de la música, y posteriormente hacia un éxito decadente.
Women in their thirties meet men through dating apps in Buenos Aires. They search for fun and sex but also for kindness and affinity. One doesn’t always find them, but these dates aren’t expressed as failures or achievements, they just draw with humor and tenderness the seek of one on another, and of one in oneself.
Mujeres en sus treinta exploran aplicaciones de levante en Buenos Aires. Buscan diversión y sexo, pero también afecto y afinidad. No siempre lo logran, pero estos encuentros no se traducen en sucesos o fracasos, sino que dibujan con ternura y humor el viaje en sí.