Con un ovillo de lana
A northwestern winter is full of ponchos, mates, and warm stories.
Un invierno norteño lleno de ponchos, mates y cuentos que abrigan.
A northwestern winter is full of ponchos, mates, and warm stories.
Un invierno norteño lleno de ponchos, mates y cuentos que abrigan.
A Guaraní voice leads us through a poem of life and death. A feverish jungle dream.
Una voz guaraní nos guía a través de un poema sobre vida y muerte. Un febril sueño de jungla.
Fire is action. Where everything converges, and melts together. The meeting point, the turning point. What lets us be in this world, take charge of that fire and re-signify what’s inherently human.
Fuego es la acción. Donde todo confluye, el centro de reunión, un punto de inflexión y expansión. Aquello que nos permite ser en el mundo, hacernos cargo del fuego y revalorizar el patrimonio de lo humano.
Is love something that happens to all of us? Is it normal to feel lonely in such a big city? Daniela is looking for short, exciting encounters so she doesn’t feel alone while she is away from home. “The Things I Tell You” is a film about deep and fast connections in a world where you can be vulnerable and free through cell phone messages and romantic dates.
¿Es el amor algo que nos pasa a todos? ¿Es normal sentirnos solos en una ciudad tan grande? Daniela busca tener encuentros cortos y emocionantes para no sentirse sola mientras está lejos de casa. “Las Cosas Que Te Digo” es una película sobre conexiones profundas y rápidas en donde se puede ser vulnerable y libre a través de mensajes de celular y de citas amorosas.
The electronic eyes of their cell phones observe the three protagonists on their journey to an industrial flower farm during Germany’s first lockdown. Between selfies and ephemeral voice messages glimpses of the disillusioning destiny of a youth who migrated to Europe in search of a different future.
Con la irrupción de la pandemia, tres jóvenes migrantes dejan Berlín en busca de trabajo en una fábrica de flores en la frontera con Holanda. Entre selfies y mensajes de voz, se entrevé el destino amargo de una juventud que migró a Europa en busca de un futuro distinto.
A camera burst into the privacy of Elida Baldomir, the only woman with military responsibility in Tupamara Guerilla. The end of her life takes place in a small apartment in Montevideo, Uruguay, with the sole company of her cat. Years of imprisonment and the long-lasting effects of torture dwell in her body; in every step, with every memory, and in every look.
A girl tries to go back home with her little brother while she protects him from this wild imagination.
Una hermana mayor intenta volver con su hermano menor a casa, mientras lo protege de su exacerbada imaginación
A stalked girl, a Nanny who will try to prove that good wishes can come true.
Una niña acechada, una Nana que intentará probar que los buenos deseos se pueden hacer realidad.
During the summer break, a lonely teenage musician falls madly in love with an unknown girl while at the beach, leading him accidentally to fame within the music industry, and later to a decadent success.
Durante las vacaciones de verano, un solitario cantautor adolescente se enamora perdidamente de una desconocida chica en la playa, lo cual lo llevará accidentalmente hacia la fama en la industria de la música, y posteriormente hacia un éxito decadente.
Women in their thirties meet men through dating apps in Buenos Aires. They search for fun and sex but also for kindness and affinity. One doesn’t always find them, but these dates aren’t expressed as failures or achievements, they just draw with humor and tenderness the seek of one on another, and of one in oneself.
Mujeres en sus treinta exploran aplicaciones de levante en Buenos Aires. Buscan diversión y sexo, pero también afecto y afinidad. No siempre lo logran, pero estos encuentros no se traducen en sucesos o fracasos, sino que dibujan con ternura y humor el viaje en sí.
Inés is a 12-year-old girl that starts taking roller skating classes, encouraged by her parents that are trying to keep her away from home while they’re dealing with her sister’s illness.
Inés, una niña de 12 años comienza a tomar clases de patín estimulada y alentada por sus padres, buscando que no esté en casa mientras atravesaban la enfermedad de su hermana.
In the absence of projects in which she can establish herself as an actress, Franca seeks unconventional alternatives to gain recognition.
A falta de proyectos en los que consagrarse como actriz, Franca busca alternativas poco convencionales para obtener reconocimiento.
Night, speed, and adrenaline. A wild world and the longing for someone who will never love you back.
La noche, la velocidad y la adrenalina. Un mundo salvaje y el anhelo de alguien que nunca te amará de vuelta.
A young milk goat discovers the ugly truth behind the dairy farm that she works for.
Una joven cabra descubre la verdad detrás de la fábrica explotadora donde trabaja.
Teaser for Dior about femininity in the world of animation.
Teaser animado para Dior acerca de la femineidad en el mundo de la animación.
For fifteen years, while living in the same house, my mother, sisters and I wrote letters to each other. In this animated essay, the words from that early family routine enter into dialogue with present routines, as a way of exploring the emotional bonds between the women of my family.
Tres personajes cuentan la historia del Alpapuyo, esa nube baja que cubre la montaña, cada uno con sus miedos y preocupaciones, huyen de lo desconocido.
An ensemble of actors worships a mysterious object that they believe is the magical ground for their success.
Un ensamble de actores posee un objeto misterioso que creen que es la base mágica de su éxito.
In the solitude of the jungle, a night watchman establishes a friendship with a magpie that will test the limits of his conscience.
En la soledad de la selva, un sereno construye una relación de amistad con una urraca que pondrá a prueba los límites de su conciencia.
A vulture hacks the feet of the main character who, resigned to his punishment, passively accepts this inevitable destiny. Animated short film based on the homonymous story, by Franz Kafka.
Un buitre destroza los pies del protagonista quien, resignado a su castigo, acepta con pasividad a este destino que le es inevitable. Cortometraje animado basado en el relato homónimo de Franz Kafka.
Martín wants to direct a film. He is desperate because he lacks of ideas, so he hires a medium: he wants to make contact with the ghost of the legendary argentinian film director Leopoldo Torre Nilsson. The ghost has to help him to direct the film from beyond.
Martín quiere hacer una película. Como último recurso frente a la desesperación por la falta de ideas, convoca a un médium con un objetivo: hacer un contacto con el espectro del legendario director argentino Leopoldo Torre Nilsson, para que este lo ayude a dirigir desde el más allá.
Fabian puts together shows at a party room, one of them is a Serrat tribute act, in which he is the performer on stage. Fabian is frustrated because the belly dancer is the clients’ number one choice. This time, he’ll do whatever it takes to be picked out, even if he has to play dirty against his colleague and test his moral limits.
Fabián ofrece los shows de un salón de fiestas, entre los que se encuentra un tributo al cantante Serrat, que él mismo realiza. Harto de que siempre contraten a la odalisca, esta vez hará lo que sea para que lo elijan, aunque deba jugarle sucio a su colega y poner en juego sus límites morales.
When night falls, a Teddy bear has to protect his child owner from the horror that lurks in the shadows.
Cuando cae la noche, un osito Teddy tiene que proteger a su niño del horror que se esconde entre las sombras.
In an innovative and isolated prison, Ábalos, the chronicler, discovers that nothing is at is seems: not even himself.
En una innovadora y aislada penitenciaría, el cronista Ábalos descubre que nada es lo que parece: ni siquiera él mismo.
A history book, a film saved from the flames of a dictatorship, an exiled filmmaker and an archive full of films downloaded from the internet. With these materials, a young filmmaker intends to rebuild an image of the women who made the longest strike in Argentina.
En un extraño paraje, tres seres construyen muñecos de pájaros con juncos mientras mantienen una charla sobre la naturaleza de su existencia y su devenir, mostrando la diferencia de sus personalidades y su visión del mundo circundante.
An innocent family rest, but this time a new desire would wake up on Iñaki.
Una inocente siesta familiar como tantas otras, pero esta vez en Iñaki se despierta un nuevo deseo.
A journey through the shadows that inhabit the memory of a space, like dry leaves dragged by the heavy flow of a river.
Un viaje por las sombras que habitan la memoria de un espacio, como hojas secas arrastradas por el pesado fluir de un río.
My mother went with the cows Technical Info / Información Técnica: (2021) / 00:19:22 / 2K /Color / 24 fps/
A personal and sexual diary. A fake user’s manual whose sophistication and audaciousness free it from the traps of what has to be said and the agenda of commonplace. A discourse with disconcert and without instructions, with an exploring spirit and without restrictions.
Un diario personal y sexual. Un falso manual de uso cuya sofisticación y audacia lo eximen de las trampas de lo que debe ser dicho y de la agenda de lugares comunes. Un discurso con desconcierto y sin instrucciones, con espíritu explorador y sin condicionamientos.
On an astro pitch in Buenos Aires two teams embark on a surreal contest. A satirical reimagining of a football match, that turns into a dance, a seduction of the camera and finally, a Gatsby tea party, while the soundtrack explodes with free jazz.
A blue whale starts a journey to find a new iceberg for his friend Penguin who has lost his home due to extreme global warming.
Una Ballena azul inicia una travesía para encontrar un nuevo iceberg para su amigo Pingüino que ha perdido su hogar debido al extremo calentamiento global.
Technical Info / Información Técnica: (2021) / 00:18:30 / Camara Sony Fs7 / 24 fps / ratio 2:35 / color
Racing driver Pedro Rodríguez was one of a kind, a legend in Latin America, and an idol to Porsche fans all over the world. Fifty years after his tragic demise while racing in Germany, we teamed up with The Community and Porsche to honor some of his feats with this 2D craft film.
The smoke emerging from the volcano augurs a repressed but rebellious heart. Is there empathy between the volcanic eruption and the social claim?
El humo que emerge del volcán augura un corazón reprimido pero rebelde. ¿Existe una empatía entre la erupción volcánica y el hervor social?
“Sarna” reflects on the human condition in a non-human environment. A story of howls, barks and desolate glances in the outskirts of the Pan American Highway where most of its inhabitants are stray dogs that roam erratically through the gray and melancholic streets. Our look will be that of a person in the land of dogs with scabies; it will be the vision of a foreigner in the territory of dogs that rummage their bodies – scratching alienated – lying on the asphalt while they look for sunlight.
Tartarus, a deity of conquest and destruction, took away from their Titans the ability to feel guilt and shame so these servants could impose their master’s vicious will. This short film is the result of a psychedelic 2D trip we embarked on with some multi-talented artists during the lockdown.
La diosa Tartarus. La fuerza de conquista y destrucción. Sus sirvientes, los titanes, serán quienes impongan su voluntad abrumadora, sin culpa ni vergüenza. Este corto es el resultado de un viaje psicodélico en 2D en el que embarcamos con artistas multi-talentosos durante varios meses de cuarentena.
A Queer South American artist transforms her body in the bathroom of a dive bar in NYC’s East Village.
Artista sudaca queer transforma su cuerpo en el baño de un Dive Bar en el East Village de NYC.
Faced with the discovery of videographic archive material from their childhood, Bárbara Lago reprograms their childhood’s mythology and reflects on their body traversed by affections, fictions and the passing of time. In these intimate materials, they finds a possibility of thinking about dissident sexualities, the relationship between technology and the human body, language and childhood. The images capture what cannot be named and prepare for the possibility of a fragmented and subjective metamorphosis. Jonathan/Yon is the body outside of social domestication. How does such a body grow in our contemporary societies?
Las increíbles habilidades de un hombre de campo. / The incredible skills of a country-side man.
Isolated by World War II, a chess player blindly confronts 40 rivals to break a world record.
Aislado por la Segunda Guerra Mundial, un ajedrecista se enfrenta a ciegas a 40 rivales para romper un record mundial.
A mysterious snowfall, a city visited by Death. Desperation looms over the city as an excruciating situation gives birth to madness.
Una nevada misteriosa, una ciudad visitada por la Muerte. La locura y los límites de lo soportable traen sus consecuencias de la mano de la desesperación.
The game of the airplane that makes a Grandmother to her grandson has serious consequences when he imagines much more than expected.
El juego del avioncito que le hace una Abuelita a su nieto bebé tiene consecuencias graves cuando este imagina mucho más de lo esperado.
To the Silence is the story of a farewell, an elegy, a man’s journey to the heart of the mountain. He travels carrying on his back all the weight of his story; like a cross, a big bag that accompanies him on his walk.
Al Silencio es la historia de una despedida, una elegía, el viaje de un hombre al corazón de la montaña, lo hace llevando en su espalda todo el peso de su historia; como una cruz, un gran bolso lo acompaña en su andar.
Un verano lejos de casa. Las tardes en el cementerio. La tormenta y la destrucción.
A summer away from home. The afternoons at the cemetery. Storm and destruction.
On the 50th Anniversary of moon landing, we took the moon to tell our story.
A 50 años del alunizaje, tomamos la Luna para contar nuestra propia historia.
An ostrich, an owl, the flamingo, a parrot, the hummingbird and an eagle, all of them dance, run and fly by the Argentinian electro-folk of Barda & Sidirum´s amazing music. Colors and shapes dance and unite by a unique psychedelic endless rhythm. Handcrafted paper and love.
Un avestruz, un búho, el flamenco, un loro, el colibrí y un águila, todos bailan, corren y vuelan al ritmo del electro-folk argentino interpretado por Barda & Sidirum. Colores y formas danzan y se unen un ritmo psicodélico sinfín. Papel y amor, hechos a mano.
Indira finds out that her 16 years old daughter is in love with another girl. She enters in a crisis due the fact she can’t face this new side of her. And so it begins, a new sentimental space between her and her daughter.
Lila is a young film director who is struggling to overcome the stupor of a blank sheet. One day, her boyfriend Candi comes with a new bicycle lock, a gift from a beautiful girl. This will force her to go outside searching for something new.
Lila es una joven directora que está luchando para vencer el sopor de una hoja en blanco. Candi, su novio, llega un día con un candado de bicicleta nuevo, regalo de una chica linda. Esto será un detonante para Lila para salir de la casa hacia algo nuevo.
Áyax Grandi, an architect from the city of Rosario, at 48 he decided to become Canela. This film narrates the parenthesis in the life of Canela where she is torn between having gender reassignment operating surgery or not. With that concern, a search begins. She consults with healthcare professionals, her sons and old friends until she realizes something about her desire that she didn’t really expect.
A los 48 años, Ayax Grandi, un arquitecto de la ciudad de Rosario, decidió ser Canela. Esta película narra un paréntesis en la vida de la protagonista, que se debate entre intervenir quirúrgicamente su cuerpo o no. Con esa inquietud, comienza una búsqueda. Consulta a profesionales de la salud, a sus hijos y amistades hasta darse cuenta de algo que la sorprende acerca de su propio deseo.